Agnes Martin-Lugand: Šťastní lidé čtou a pijou kávu

Agnes Martin-Lugand: Šťastní lidé čtou a pijou kávu (obálka kávu)
Agnes Martin-Lugand: Šťastní lidé čtou a pijou kávu (obálka kávu)

Šťastní lidé čtou a pijou kávu. Knihy a kafe. To zní jako knížka pro knihomoly, žejo? No, taky jsem si to myslel.

Tedy jen do doby, než jsem si začal rvát vlasy hrůzou a zoufale mlátit čtečkou o stůl.

Pokud si říkáte, že byste tuto knížku dali svým dobrým známým, kteří hodně čtou, učiňte tak pouze v případě, že je k smrti nesnášíte a nechcete je už nikdy vidět.

(Ve zkratce: je to nehorázná sračka.)

Blbý klon Bridget Jonesové z Paříže

Diane žije v Paříži. Sama. Její muž a malá dcera zemřeli při autonehodě.

Diane je z toho na sračky, což ještě docela chápu. Nerozveselí ji ani její homosexuální, stereotypně excentrický a promiskuitní kamarád. To taky chápu.

Diane nakonec rupne v bedně a odstěhuje se do jakési díry v Irsku. Budiž.

Diane se tam chová jako <->. Nechápu.

WTF did I just read?

Bridget Jonesová je blond a trochu blbá a tedy roztomilá.

Diane je namyšlená hysterická kráva, která dřív ječí než myslí.

Abych vás netrápil moc dlouho, lepší titulek by byl Hysterické krávy ječí a zapalují si jednu od druhé.

Titulek Šťastní lidé čtou a pijou kávu má jen dva účely:

  1. Je to mimořádně blbý název pro krachující kavárnu, kterou Diane vlastní.
  2. Je to vábnička na zákazníky, kteří se nedostali k recenzi – jako je tato – včas.

Ta knížka je i zadarmo drahá.

 

Doporučuji pro: hysterické krávy, co si zapalují jednu od druhé.
Hodnocení: 0 %

 

Agnes Martin-Lugand: Šťastní lidé čtou a pijou kávu. V roce 2016 v překladu Dany Melanové vydalo nakladatelství Motto.

Autor: Jan Kadlec

Hodně čtu a nechávám si říkat Jane.